Philippians 1:26 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
ca pricina voastră de laudă cu mine să prisosească în Hristos Isus prin venirea mea iarăși la voi.
Romanian 2009
pentru ca lauda voastră în Hristos Iisus să crească prin mine, prin revenirea mea la voi.
Romanian 2014
Prin revenirea mea, la voi, O să puteți avea apoi, Motiv de laudă, nespus, În Domnul nost’, Hristos Iisus.
Romanian 2015
Ca bucuria voastră să fie mai abundentă în Isus Cristos pentru mine, prin venirea mea din nou la voi.
Romanian 2018
Când mă voi întoarce la voi, veți avea motive să vă lăudați cu mine în Cristos Isus.
Romanian 2020
ca, prin revenirea mea la voi, să prisosească lauda voastră în Cristos Isus prin mine.
Romanian 2021
pentru ca, prin venirea mea din nou la voi, lauda voastră în Cristos Isus să sporească datorită mie.
Romanian 2022
și astfel, prin întoarcerea mea la voi, să aveți în mine un mare prilej de laudă în Hristos Isus.
Romanian 2023
așa încât lauda voastră să sporească în Cristos Isus, pentru mine, prin venirea mea din nou la voi.
Romanian BDK
пентру ка, прин ынтоарчеря мя ла вой, сэ авець ын мине о маре причинэ де лаудэ ын Исус Христос.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
pentruca, prin întoarcerea mea la voi, să aveţi în mine o mare pricină de laudă în Isus Hristos.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
pentru ca prin întoarcerea mea la voi să aveți în mine o mare pricină de laudă în Isus Hristos.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
pentru ca, prin întoarcerea mea la voi, să aveţi în mine o mare pricină de laudă în Isus Hristos.