Philippians 1:28 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
și nesperiindu‐vă în nimic de protivnici: ceea ce este pentru ei o dovadă de pieire, iar pentru voi de mântuire, și aceasta de la Dumnezeu.
Romanian 2009
Şi să nu vă temeţi deloc de cei care vă stau împotrivă. Acesta este semnul pieirii lor şi al mântuirii voastre. Şi aceasta este de la Dumnezeu.
Romanian 2014
Fără ca voi să vă lăsați, De-ai voști’ dușmani, înspăimântați. Lucrul acesta, dragii mei, Dovadă este, pentru ei – Pentru pierzare și pieire – Iar pentru voi, de mântuire, Adusă pentru Dumnezeu.
Romanian 2015
Și nefiind înspăimântați în nimic de potrivnicii voștri, ceea ce le este o dovadă a pieirii, dar vouă a salvării, și aceasta de la Dumnezeu.
Romanian 2018
Să nu permiteți adversarilor să vă intimideze. Acest curaj al vostru va demonstra că ei vor fi distruși și că voi veți fi salvați de Dumnezeu care va face acest lucru.
Romanian 2020
Nu vă lăsați înspăimântați întru nimic de adversarii voștri! Aceasta este pentru ei o dovadă a pieirii, însă pentru voi, a mântuirii, și aceasta [vine] de la Dumnezeu.
Romanian 2021
fără să vă lăsați înspăimântați în niciun fel de împotrivitorii voștri. Lucrul acesta este pentru ei o dovadă că vor fi nimiciți, însă pentru voi este o dovadă a mântuirii voastre. Și dovada aceasta este de la Dumnezeu.
Romanian 2022
fără să vă lăsați în vreo privință înspăimântați de împotrivitori, căci acesta este semnul care pentru ei vestește nimicirea, iar pentru voi mântuirea de la Dumnezeu!
Romanian 2023
fără să fiți intimidați cu nimic de cei ce vi se împotrivesc. Acesta este pentru ei un semn al pieirii, dar pentru voi un semn al mântuirii, iar lucrul acesta vine de la Dumnezeu.
Romanian BDK
фэрэ сэ вэ лэсаць ынспэймынтаць де потривничь; лукрул ачеста есте пентру ей о довадэ де перзаре ши де мынтуиря воастрэ, ши ачаста де ла Думнезеу.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
fără să vă lăsaţi înspăimîntaţi de protivnici; lucrul acesta este pentru ei o dovadă de perzare, şi de mîntuirea voastră, şi aceasta dela Dumnezeu.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
fără să vă lăsați înspăimântați de potrivnici; lucrul acesta este pentru ei o dovadă de pierzare și de mântuirea voastră, și aceasta de la Dumnezeu.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
fără să vă lăsaţi înspăimântaţi de potrivnici; lucrul acesta este pentru ei o dovadă de pierzare, şi de mântuirea voastră, şi aceasta de la Dumnezeu.