Philippians 1:29 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Pentru că vouă vi s‐a dat harul pentru Hristos, nu numai ca să credeți în el, ci să și suferiți pentru el,
Romanian 2009
Pentru că vouă vi s-a dăruit, pentru Hristos, nu doar să credeţi în El, ci şi să pătimiţi pentru El,
Romanian 2014
Voiesc să vă destăinui eu, Căci cu privire la Hristos, Ați primit har – neîndoios – Nu doar pentru a crede-n El, Ci și spre-a pătimi astfel, Pentru al nostru Domn și-apoi,
Romanian 2015
Fiindcă vouă vă este dat, pe partea lui Cristos, nu numai a crede în el, dar și a suferi pentru el.
Romanian 2018
El v-a oferit nu doar harul să credeți în Cristos, ci și să suportați pentru El consecințele unui conflict.
Romanian 2020
Căci datorită lui Cristos vi s-a dat harul vouă nu numai să credeți în el, ci și să suferiți pentru el,
Romanian 2021
Căci vouă, datorită lui Cristos, vi s-a dat harul nu numai să credeți în El, ci să și suferiți pentru El,
Romanian 2022
Căci cu privire la Hristos, vouă vi s‑a dat harul nu numai să credeți în El, ci să și suferiți pentru El
Romanian 2023
Căci, cu privire la Cristos, vouă vi s-a dat harul nu doar să credeți în El, ci să și suferiți pentru El,
Romanian BDK
Кэч ку привире ла Христос, воуэ ви с-а дат харул ну нумай сэ кредець ын Ел, чи сэ ши пэтимиць пентру Ел
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Căci cu privire la Hristos, vouă vi s'a dat harul nu numai să credeţi în El, ci să şi pătimiţi pentru El,
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Căci, cu privire la Hristos, vouă vi s-a dat harul nu numai să credeți în El, ci să și pătimiți pentru El
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Căci, cu privire la Hristos, vouă vi s-a dat harul nu numai să credeţi în El, ci să şi pătimiţi pentru El