Philippians 2:23 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Nădăjduiesc deci să‐l trimit îndată ce voi vedea cum se vor întoarce cele despre mine.
Romanian 2009
Aşadar, sper să-l trimit îndată ce voi afla ce se va întâmpla cu mine.
Romanian 2014
Pe el, să vi-l trimit, aș vrea, Dar, mai întâi, vreau a vedea, Ce-ntorsături – în rău sau bine – În ce e privitor la mine, Vor lua lucrurile-apoi, ‘Nainte de-a veni la voi.
Romanian 2015
De aceea pe el sper să vi -l trimit îndată ce voi vedea cum îmi va merge.
Romanian 2018
Deci îl voi trimite pe el la voi, după ce voi afla ce se va întâmpla cu mine.
Romanian 2020
Așadar, sper să-l trimit pe el îndată ce voi vedea ce întorsătură vor lua lucrurile în privința mea.
Romanian 2021
Sper deci să vi-l trimit imediat ce aflu cum vor fi lucrurile în privința mea
Romanian 2022
Pe el, așadar, nădăjduiesc să‑l trimit la voi de îndată ce voi vedea ce întorsătură iau lucrurile cu privire la mine.
Romanian 2023
Așadar, nădăjduiesc să vi-l trimit imediat ce voi vedea cum stau lucrurile cu privire la mine.
Romanian BDK
Пе ел дар нэдэждуеск сэ ви-л тримит, де ындатэ че вой ведя че ынторсэтурэ вор луа лукруриле ку привире ла мине.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Pe el dar, nădăjduiesc să vi- l trimet, de îndatăce voi vedea ce întorsătură vor lua lucrurile cu privire la mine.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Pe el dar nădăjduiesc să vi-l trimit, de îndată ce voi vedea ce întorsătură vor lua lucrurile cu privire la mine.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Pe el, dar, nădăjduiesc să vi-l trimit, de îndată ce voi vedea ce întorsătură vor lua lucrurile cu privire la mine.