Philippians 2:29 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Primiți‐l deci în Domnul cu toată bucuria, și aveți în cinste pe unii ca aceștia,
Romanian 2009
Primiţi-l în Domnul, cu toată bucuria şi preţuiţi astfel de oameni,
Romanian 2014
Cu bucurie, să-l primiți, În Domnul, și să prețuiți Astfel de oameni, ne-ndoios,
Romanian 2015
Primiți-l așadar în Domnul, cu toată veselia, și țineți în onoare pe astfel de oameni.
Romanian 2018
Primiți-l cu bucurie, în (relația voastră cu) Stăpân (ul nostru). Și să apreciați acest fel de oameni;
Romanian 2020
Primiți-l, deci, în Domnul, cu toată bucuria și cinstiți-i pe unii ca aceștia,
Romanian 2021
Primiți-l deci bine, în Domnul, cu toată bucuria, și apreciați astfel de oameni!
Romanian 2022
Primiți‑l deci în Domnul, cu toată bucuria, și prețuiți‑i pe astfel de oameni!
Romanian 2023
Așadar, primiți-l în Domnul, cu toată bucuria și prețuiți astfel de oameni!
Romanian BDK
Примици-л деч ын Домнул, ку тоатэ букурия ши прецуиць пе астфел де оамень.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Primiţi- l deci în Domnul, cu toată bucuria; şi preţuiţi pe astfel de oameni.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Primiți-l deci în Domnul, cu toată bucuria; și prețuiți-i pe astfel de oameni!
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Primiţi-l deci în Domnul, cu toată bucuria; şi preţuiţi pe astfel de oameni.