Philippians 2:6 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
care, fiind în formă de Dumnezeu, n‐a socotit ceva de răpit ca să fie deopotrivă cu Dumnezeu,
Romanian 2009
care fiind din fire Dumnezeu, nu a profitat de egalitatea Sa cu Dumnezeu,
Romanian 2014
Măcar că al lui Dumnezeu Chip, îl avea, El n-a luat, Ca pe un lucru de-apucat, Faptul că El se dovedea, Cu Dumnezeu, asemenea,
Romanian 2015
Care, în chipul lui Dumnezeu fiind, nu a socotit ca tâlhărie a fi egal cu Dumnezeu,
Romanian 2018
deși El a avut exact aceeași natură ca Dumnezeu, nu a considerat că această egalitate îi oferă dreptul să Își urmărească propriile interese.
Romanian 2020
El, fiind din fire Dumnezeu, nu a considerat un beneficiu propriu că este egal cu Dumnezeu,
Romanian 2021
El, deși exista în chip de Dumnezeu, n-a considerat că, a fi egal cu Dumnezeu, este ceva de care Se poate folosi,
Romanian 2022
El, măcar că avea chipul lui Dumnezeu, n‑a socotit drept un lucru de apucat a fi deopotrivă cu Dumnezeu
Romanian 2023
El, existând de la început în forma lui Dumnezeu, n-a considerat că a fi egal cu Dumnezeu este ceva de care să Se țină cu orice preț,
Romanian BDK
Ел, мэкар кэ авя кипул луй Думнезеу, тотушь н-а крезут ка ун лукру де апукат сэ фие деопотривэ ку Думнезеу,
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
El, măcar că avea chipul lui Dumnezeu, totuş n'a crezut ca un lucru de apucat să fie deopotrivă cu Dumnezeu,
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
El, măcar că avea chipul lui Dumnezeu, totuși n-a crezut ca un lucru de apucat să fie deopotrivă cu Dumnezeu,
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
El, măcar că avea chipul lui Dumnezeu, totuşi n-a crezut ca un lucru de apucat să fie deopotrivă cu Dumnezeu,