Philippians 2:8 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
și în înfățișare fiind aflat ca un om, s‐a smerit pe sine, făcându‐se ascultător până la moarte, moarte însă de cruce.
Romanian 2009
S-a smerit pe Sine, făcându-se ascultător până la moarte şi încă moarte pe cruce.
Romanian 2014
La-nfățișare-a fost găsit, Ca și un om. El S-a smerit Și S-a făcut ascultător, Până la moarte – fraților – Și încă moartea ce-o aduce Doar răstignirea, de pe cruce.
Romanian 2015
Și, fiind găsit la înfățișare ca un om, s-a umilit și s-a făcut ascultător până la moarte, chiar moarte de cruce.
Romanian 2018
Fiind om, El S-a smerit și a acceptat să trăiască în ascultare chiar și atunci când aceasta a însemnat moarte – și nu una normală, ci prin crucificare…
Romanian 2020
S-a umilit pe sine făcându-se ascultător până la moarte, până la moartea pe cruce.
Romanian 2021
S-a smerit și a devenit ascultător până la moarte, și încă moarte pe cruce.
Romanian 2022
S‑a smerit, a fost ascultător până la moarte, și încă moarte de cruce.
Romanian 2023
S-a smerit, făcându-Se ascultător până la moarte, și încă moarte pe cruce.
Romanian BDK
Ла ынфэцишаре а фост гэсит ка ун ом, С-а смерит ши С-а фэкут аскултэтор пынэ ла моарте, ши ынкэ моарте де круче.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
La înfăţişare a fost găsit ca un om, S'a smerit şi S'a făcut ascultător pînă la moarte, şi încă moarte de cruce.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
La înfățișare a fost găsit ca un om; S-a smerit și S-a făcut ascultător până la moarte, și încă moarte de cruce.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
La înfăţişare a fost găsit ca un om, S-a smerit şi S-a făcut ascultător până la moarte, şi încă moarte de cruce.