Philippians 3:13 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Fraților, eu nu mă socotesc încă pe mine însumi că l‐am dobândit. Dar una fac, uitând cele din urmă, și întinzându‐mă din răsputeri spre cele dinainte,
Romanian 2009
Fraţilor, eu însumi nu cred că am câştigat, dar fac un singur lucru: uit ce este în urmă şi mă îndrept spre ce este înainte.
Romanian 2014
Nu cred că, mâinile, mi-am pus, Pe El și că L-am apucat, Dar fac un lucru, ne-ncetat, Uitând de tot ce-ar rămânea, Pe al meu drum, în urma mea: Caut, mereu, să iau aminte, La ce se află, înainte.
Romanian 2015
Fraților, eu nu mă socotesc pe mine însumi că am prins; dar fac un singur lucru, uitând acele lucruri care sunt în urmă și întinzându-mă spre cele care sunt înainte,
Romanian 2018
Fraților, eu nu consider că deja am obținut acel „premiu”. Dar mă concentrez să urmăresc un singur lucru: în timp ce ignor ce este în urma mea, merg spre ce este înainte.
Romanian 2020
Fraților, eu nu consider că i-aș fi cucerit, dar un singur lucru fac: uit cele din urma mea și mă avânt către cele dinainte.
Romanian 2021
Fraților, eu însumi nu consider că l-am apucat, însă fac un singur lucru: uitând ce este în urmă și aruncându-mă spre cele ce sunt înainte,
Romanian 2022
Fraților, eu nu cred că le‑am apucat încă, dar fac un singur lucru: uitând ce este în urma mea și aruncându‑mă spre ce este înainte,
Romanian 2023
Fraților, eu însumi nu consider că l-am apucat, dar fac un singur lucru: uitând ceea ce este în urma mea și avântându-mă spre ceea ce este înainte,
Romanian BDK
Фрацилор, еу ну кред кэ л-ам апукат ынкэ, дар фак ун сингур лукру: уйтынд че есте ын урма мя ши арункынду-мэ спре че есте ынаинте,
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Fraţilor, eu nu cred că l-am apucat încă; dar fac un singur lucru: uitînd ce este în urma mea, şi aruncîndu-mă spre ce este înainte,
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Fraților, eu nu cred că l-am apucat încă, dar fac un singur lucru: uitând ce este în urma mea și aruncându-mă spre ce este înainte,
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Fraţilor, eu nu cred că l-am apucat încă; dar fac un singur lucru: uitând ce este în urma mea şi aruncându-mă spre ce este înainte,