Philippians 3:7 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Dar pe cele ce îmi erau câștiguri le‐am socotit pagubă pentru Hristos.
Romanian 2009
Dar cele care erau pentru mine câştig, le socotesc acum pierdere datorită lui Hristos.
Romanian 2014
Dar lucruri care, pentru mine, Erau câștig, acum, mai bine, Le-am socotit făr’ de folos, Fiind doar pierderi, în Hristos.
Romanian 2015
Dar lucrurile care îmi erau câștiguri, acelea le-am socotit pagubă, pentru Cristos.
Romanian 2018
Dar din cauza (descoperirii) lui Cristos, am considerat toate acestea ca fiind o pierdere (acceptabilă).
Romanian 2020
Dar cele care erau pentru mine un câștig, de dragul lui Cristos, eu le-am considerat o pierdere,
Romanian 2021
Însă lucrurile care pentru mine erau câștiguri, le-am considerat o pierdere, de dragul lui Cristos.
Romanian 2022
Dar lucrurile care pentru mine erau câștiguri am ajuns să le socotesc o pierdere de dragul lui Hristos.
Romanian 2023
Dar cele care pentru mine erau un câștig, le-am considerat o pierdere, de dragul lui Cristos.
Romanian BDK
Дар лукруриле каре пентру мине ерау кыштигурь ле-ам сокотит ка о пердере дин причина луй Христос.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Dar lucrurile, cari pentru mine erau cîştiguri, le-am socotit ca o pierdere, din pricina lui Hristos.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Dar lucrurile care pentru mine erau câștiguri le-am socotit ca o pierdere din pricina lui Hristos.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Dar lucrurile care pentru mine erau câştiguri le-am socotit ca o pierdere, din pricina lui Hristos.