Philippians 4:11 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Nu că zic în vederea lipsei mele; căci am învățat, în cele ce sunt, să fiu mulțumit cu ce am.
Romanian 2009
Nu vorbesc astfel pentru că duc lipsă, fiindcă eu am învăţat să mă mulţumesc cu ce am.
Romanian 2014
N-am zis lucrul acest apoi, Gândindu-mă la ce nevoi Aș avea eu, pentru că știu, Mereu, ca mulțumit să fiu Cu starea-n care mă găsesc.
Romanian 2015
Nu referitor la lipsă spun aceasta, fiindcă eu am învățat ca în orice stare sunt, să fiu mulțumit.
Romanian 2018
Nu fac aceste afirmații ca o aluzie la nevoile mele; pentru că am învățat să fiu mulțumit în orice situație aș fi.
Romanian 2020
Nu vă spun aceasta din cauza lipsurilor, pentru că eu m-am învățat să fiu mulțumit în orice [împrejurare aș fi].
Romanian 2021
Nu din cauza unei nevoi vă spun aceasta, căci am învățat să fiu mulțumit în orice împrejurare m-aș afla.
Romanian 2022
Nu zic lucrul acesta având în vedere lipsurile mele; căci am învățat să fiu mulțumit cu ceea ce am.
Romanian 2023
N-o spun fiindcă aș fi lipsit, căci în împrejurările în care mă aflu am învățat să fiu mulțumit.
Romanian BDK
Ну зик лукрул ачеста авынд ын ведере невоиле меле; кэч м-ам депринс сэ фиу мулцумит ку старя ын каре мэ гэсеск.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Nu zic lucrul acesta avînd în vedere nevoile mele; căci m'am deprins să fiu mulţămit cu starea în care mă găsesc.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Nu zic lucrul acesta având în vedere nevoile mele, căci m-am deprins să fiu mulțumit cu starea în care mă găsesc.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Nu zic lucrul acesta având în vedere nevoile mele; căci m-am deprins să fiu mulţumit cu starea în care mă găsesc.