Philippians 4:15 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Dar știți și voi, filipenilor, că la începutul evangheliei, când am ieșit din Macedonia, nicio biserică n‐a fost în părtășie cu mine în socoteală de dare și primire, decât numai voi singuri.
Romanian 2009
Ştiţi şi voi, filipenilor, că încă de la începutul vestirii evangheliei, de când am plecat din Macedonia, nici o Biserică, în afară de voi, nu s-a unit cu mine pentru a da sau a primi.
Romanian 2014
Voi, Filipenilor, știți bine, Căci legături, n-avea cu mine, Nici o Biserică apoi, Excepție fiind doar voi, În ceea ce e cu privire La „dare”-ntâi, și la „primire”, Atunci când eu, la început, În Macedonia-am trecut, Ca să-mi urmez menirea mea, De-a duce Evanghelia.
Romanian 2015
Acum voi, filipenilor, știți de asemenea că la începutul evangheliei, când am plecat din Macedonia, nicio biserică nu a avut comuniune cu mine referitor la dărnicie și primire, decât voi singuri.
Romanian 2018
Filipenilor, știți că în primele zile când am predicat Vestea Bună, cu excepția voastră, nicio comunitate de creștini nu a mai fost parteneră cu mine în susținerea misiunii în care m-am implicat plecând în Macedonia.
Romanian 2020
Știți și voi, filipenilor, că la începutul evangheliei, atunci când am plecat din Macedónia, nicio comunitate nu m-a ajutat cu vreo donație în bani, decât numai voi.
Romanian 2021
Voi înșivă, filipenilor, știți că la începutul Evangheliei, când am ieșit din Macedonia, nicio biserică nu mi-a fost alături în ce privește ajutorul oferit și ajutorul primit, în afară de voi.
Romanian 2022
Voi înșivă știți, filipenilor, că, la începutul Evangheliei, când am plecat din Macedonia, nicio biserică nu mi‑a fost părtașă în ce privește dăruirea și primirea în afară de voi.
Romanian 2023
Știți și voi, filipenilor, că la începutul vestirii Evangheliei, când am plecat din Macedonia, nicio biserică nu s-a făcut părtașă cu mine în ce privește darea și primirea, în afară de voi.
Romanian BDK
Штиць вой ыншивэ, филипенилор, кэ, ла ынчепутул Евангелией, кынд ам плекат дин Мачедония, ничо Бисерикэ н-а авут легэтурэ ку мине ын чея че привеште „даря” ши „примиря” афарэ де вой.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Ştiţi voi înşivă, Filipenilor, că, la începutul Evangheliei, cînd am plecat din Macedonia, nicio Biserică n'a avut legătură cu mine în ce priveşte’ darea’ şi’ primirea’ afară de voi.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Știți voi înșivă, filipenilor, că la începutul Evangheliei, când am plecat din Macedonia, nicio biserică n-a avut legătură cu mine în ce privește „darea” și „primirea” în afară de voi.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Ştiţi voi înşivă, filipenilor, că, la începutul Evangheliei, când am plecat din Macedonia, nicio biserică n-a avut legătură cu mine în ce priveşte "darea" şi "primirea" afară de voi.