Proverbs 1:4 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
pentru a da agerime de minte celor proști, cunoștință și cumințenie celui tînăr;
Romanian 2014
Să dea celor neînvățați – De-al vieții greu neîncercați – Pentru-a lor minte, agerime, Pricepere și istețime; La tineri, să dea cunoștință Și foarte multă chibzuință.
Romanian 2015
Pentru a da agerime celor simpli, tânărului, cunoaștere și discernământ.
Romanian 2018
Ele urmăresc că faciliteze prudența în cazul celui care nu o are; iar tânărului îi poate oferi cunoștință și înțelepciune.
Romanian 2020
pentru ca să le dea celor nepricepuți istețimea, celui tânăr, cunoașterea și chibzuința –
Romanian 2021
pentru a da prudență celui neștiutor, iar tânărului – cunoștință și discernământ.
Romanian BDK
ка сэ дя челор неынчеркаць аӂериме де минте, тынэрулуй куноштинцэ ши кибзуинцэ,
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
ca să dea celor neîncercaţi agerime de minte, tînărului cunoştinţă şi chibzuinţă, -
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
ca să le dea celor neîncercați agerime de minte, tânărului cunoștință și chibzuință;
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
ca să dea celor neîncercaţi agerime de minte, tânărului cunoştinţă şi chibzuinţă –