Proverbs 10:9 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Cel ce umblă în neprihănire, umblă la adăpost, dar cel ce își sucește căile, va fi cunoscut.
Romanian 2014
Cui îi este neprihănită Purtarea, umblă fără teamă; Însă cel rău, bage de seamă Că apucând pe căi sucite Care îi par a fi ferite Voind ca să îi dea ocol Dreptății, se va da de gol.
Romanian 2015
Cel ce umblă cu integritate umblă în siguranță, dar cel ce își pervertește căile va fi cunoscut.
Romanian 2018
Cine umblă în integritate, va merge protejat; dar cine are un comportament stricat, va fi descoperit.
Romanian 2020
Cel care umblă în integritate umblă în siguranță, iar cel care-și strâmbă căile este făcut cunoscut.
Romanian 2021
Cine umblă în integritate umblă în siguranță, dar cine își pervertește căile va fi descoperit.
Romanian BDK
Чине умблэ фэрэ приханэ умблэ фэрэ тямэ, дар чине апукэ пе кэй стрымбе се дэ сингур де гол.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Cine umblă fără prihană, umblă fără teamă, dar cine apucă pe căi strîmbe se dă singur de gol. -
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Cine umblă fără prihană umblă fără teamă, dar cine apucă pe căi strâmbe se dă singur de gol.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Cine umblă fără prihană, umblă fără teamă, dar cine apucă pe căi strâmbe se dă singur de gol. –