Proverbs 11:17 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Omul milos își face bine sufletului său, dar cel nemilos își chinuiește însășii carnea sa.
Romanian 2014
Cel milostiv și iertător Își face sufletului său Mult bine; însă omul rău – Lipsit de milă, ne-ndurat – Chiar carnea sa și-a tulburat.
Romanian 2015
Omul milos face bine sufletului său, dar cel crud își tulbură propria sa carne.
Romanian 2018
Omul milos își face bine lui însuși; dar cel nemilos determină apariția necazurilor care vin chiar împotriva lui.
Romanian 2020
Își face bine sufletului omul binevoitor, dar cel crud își tulbură trupul.
Romanian 2021
Omul bun își face bine sufletului său, dar cel nemilos își tulbură însăși carnea sa.
Romanian BDK
Омул милостив ышь фаче бине суфлетулуй сэу, дар омул фэрэ милэ ышь тулбурэ ынсэшь карня луй.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Omul milostiv îşi face bine sufletului său, dar omul fără milă îşi turbură însăş carnea lui. -
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Omul milostiv își face bine sufletului său, dar omul fără milă își tulbură însăși carnea lui.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Omul milostiv îşi face bine sufletului său, dar omul fără milă îşi tulbură însăşi carnea lui. –