Proverbs 11:5 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Dreptatea celui fără prihană îi va îndrepta calea, dar cel rău va cădea prin chiar răutatea sa.
Romanian 2014
De nevinovăția lui, Cărările-i sunt netezite; Dar răutățile urzite De omul rău – toți au să vadă – Că îl vor face ca să cadă.
Romanian 2015
Dreptatea celui desăvârșit îi va îndrepta calea, dar cel stricat va cădea prin propria lui stricăciune.
Romanian 2018
Drumul celui nevinovat este netezit de corectitudinea lui; dar cel rău este învins chiar de răutatea lui.
Romanian 2020
Dreptatea celor integri le îndreaptă calea, iar cel vinovat va cădea din cauza vinovăției lui.
Romanian 2021
Dreptatea celui integru îi netezește calea, dar cel rău cade prin însăși răutatea lui.
Romanian BDK
Невиновэция омулуй фэрэ приханэ ый нетезеште каля, дар чел рэу каде прин ынсэшь рэутатя луй.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Nevinovăţia omului fără prihană îi netezeşte calea, dar cel rău cade prin însăş răutatea lui.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Nevinovăția omului fără prihană îi netezește calea, dar cel rău cade prin însăși răutatea lui.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Nevinovăţia omului fără prihană îi netezeşte calea, dar cel rău cade prin însăşi răutatea lui.