Proverbs 12:27 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Leneșul nu frige ce a vânat; dar averea scumpă a omului este pentru cel harnic.
Romanian 2014
Cel leneș n-o să-și pregătească Vânat, căci n-o să se trudească; Însă comoara omului – De mare preț – e munca lui.
Romanian 2015
Leneșul nu își frige vânatul, dar averea omului harnic este prețioasă.
Romanian 2018
Leneșul nu își frige vânatul; dar omul harnic își apreciază lucrurile pe care le posedă și are grijă de ele.
Romanian 2020
Lenea nu-și frige vânatul, dar averea prețioasă a omului este hărnicia.
Romanian 2021
Leneșul nu-și frige vânatul, dar omul harnic își prețuiește bunurile.
Romanian BDK
Ленешул ну-шь фриӂе вынатул, дар комоара де прец а унуй ом есте мунка.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Leneşul nu-şi frige vînatul, dar comoara de preţ a unui om este munca. -
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Leneșul nu-și frige vânatul, dar comoara de preț a unui om este munca.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Leneşul nu-şi frige vânatul, dar comoara de preţ a unui om este munca. –