Proverbs 12:6 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Vorbele celor răi sunt o pândire ca să verse sânge, dar gura celor cinstiți îi va scăpa.
Romanian 2014
Cuvintele pe cari le spune Omul cel rău, sunt curse doar, Ca sângele să-l verse; iar Neprihăniții, când vorbesc, Cuvintele lor izbăvesc.
Romanian 2015
Cuvintele celor stricați sunt pentru a pândi pentru sânge, dar gura celor integri îi va elibera.
Romanian 2018
Cuvintele celor răi sunt o capcană mortală; dar cei corecți sunt salvați de vorbirea lor.
Romanian 2020
Cuvintele celor vinovați sunt o capcană pentru [a vărsa] sânge, dar gura celor drepți îi salvează.
Romanian 2021
Cuvintele celor răi stau la pândă ca să verse sânge, dar gura celor drepți îi scapă.
Romanian BDK
Кувинтеле челор рэй сунт ниште курсе ка сэ версе сынӂе, дар гура челор фэрэ приханэ ый избэвеште.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Cuvintele celor răi sînt nişte curse ca să verse sînge, dar gura celor fără prihană îi izbăveşte. -
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Cuvintele celor răi sunt niște curse ca să verse sânge, dar gura celor fără prihană îi izbăvește.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Cuvintele celor răi sunt nişte curse ca să verse sânge, dar gura celor fără prihană îi izbăveşte. –