Proverbs 13:24 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Cel ce își cruță nuiaua urăște pe fiul său, dar cel ce‐l iubește, îl ceartă stăruitor.
Romanian 2014
Acel ce se vrea iubitor, Cruțând nuiaua, își urăște Copilul; cine și-l iubește, Nu pregetă să-l pedepsească De câte ori o să greșească.
Romanian 2015
Cel care cruță nuiaua sa își urăște fiul, dar cel care îl iubește, îl disciplinează la timp.
Romanian 2018
Cine nu folosește nuiaua, își urăște fiul; dar cine îl iubește, are grijă să îl pedepsească (lovindu-l) cu ea.
Romanian 2020
Cine-și cruță nuiaua îl urăște pe fiul său, dar cine-l iubește caută imediat disciplina.
Romanian 2021
Cine cruță nuiaua își urăște fiul, dar cine-l iubește are grijă să-l disciplineze.
Romanian BDK
Чине круцэ нуяуа урэште пе фиул сэу, дар чине-л юбеште ыл педепсеште ындатэ.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Cine cruţă nuiaua, urăşte pe fiul său, dar cine- l iubeşte, îl pedepseşte îndată. -
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Cine cruță nuiaua îl urăște pe fiul său, dar cine-l iubește îl pedepsește îndată.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Cine cruţă nuiaua, urăşte pe fiul său, dar cine-l iubeşte, îl pedepseşte îndată. –