Proverbs 13:3 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Cel ce‐și păzește gura, își ține sufletul, dar pieirea este pentru cel ce‐și deschide larg buzele.
Romanian 2014
Când gura să-și păzească știe Omul, sufletul și-l păzește; Dar cine nu și-o stăpânește, Către pieire e pornit.
Romanian 2015
Cel ce își păzește gura își păstrează viața, dar cel ce își deschide larg buzele va avea distrugere.
Romanian 2018
Cine este atent la cuvintele pe care le pronunță cu gura lui, își păzește viața; dar cine se grăbește în vorbire, se ruinează.
Romanian 2020
Cine are grijă de gura sa își păzește sufletul, iar cine-și deschide buzele [o face] spre distrugerea lui.
Romanian 2021
Cel ce-și păzește gura își protejează sufletul; cel ce-și deschide larg buzele aduce distrugerea asupra sa.
Romanian BDK
Чине-шь пэзеште гура ышь пэзеште суфлетул; чине-шь дескиде бузеле марь аляргэ спре пеиря луй.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Cine-şi păzeşte gura, îşi păzeşte sufletul; cine-şi deschide buzele mari aleargă spre pieirea lui. -
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Cine-și păzește gura își păzește sufletul, cine-și deschide buzele mari aleargă spre pieirea lui.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Cine-şi păzeşte gura, îşi păzeşte sufletul; cine-şi deschide buzele mari aleargă spre pieirea lui. –