Proverbs 16:19 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Mai bine să fii cu duh smerit cu cei blânzi decât să împarți prada cu cei mândri.
Romanian 2014
Mai bine e să te smerești Cu cei blânzi, decât să-mpărțești Prada cu oamenii cei mari, Plini de mândria că sunt tari.
Romanian 2015
Mai bine să ai un duh umil cu cei de jos, decât să împarți prada cu cei mândri.
Romanian 2018
Mai bine să fii între cei modești decât să împarți prada cu cei aroganți.
Romanian 2020
Mai bine înjosirea duhului cu cei umili decât parte la jaf cu cei îngâmfați.
Romanian 2021
Mai bine să fii smerit în duh printre cei săraci, decât să împarți prada cu cei mândri.
Romanian BDK
Май бине сэ фий смерит ку чей смериць декыт сэ ымпарць прада ку чей мындри.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Mai bine să fii smerit cu cei smeriţi, decît să împarţi prada cu cei mîndri. -
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Mai bine să fii smerit cu cei smeriți decât să împarți prada cu cei mândri.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Mai bine să fii smerit cu cei smeriţi, decât să împarţi prada cu cei mândri. –