Proverbs 16:25 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Este o cale care se pare dreaptă omului, dar sfârșitul ei sunt căile morții.
Romanian 2014
Sunt multe căi care par bune, Dar la sfârșit, se poate spune Dacă la moarte au condus, Sau dacă înspre viață-au dus.
Romanian 2015
Este o cale care i se pare dreaptă unui om, dar sfârșitul ei sunt căile morții.
Romanian 2018
Există un drum care îi pare corect omului; dar în final îl (poate) conduce spre moarte…
Romanian 2020
Este o cale [ce pare] dreaptă înaintea omului, dar la sfârșitul ei sunt căile morții.
Romanian 2021
Există o cale ce pare dreaptă înaintea omului, dar la capătul ei se află căile morții.
Romanian BDK
Мулте кэй и се пар буне омулуй, дар ла урмэ дук ла моарте.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Multe căi i se par bune omului, dar la urmă duc la moarte. -
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Multe căi i se par bune omului, dar la urmă duc la moarte.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Multe căi i se par bune omului, dar la urmă duc la moarte. –