Proverbs 16:30 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Cel ce își închide ochii este ca să născocească lucruri îndărătnice; cel ce își strânge buzele săvârșește răul.
Romanian 2014
Dacă-și închide cineva Ochii și va gândi, cumva, La lucruri rele și stricate, Omul acela – din păcate – Fărădelegi a săvârșit, Căci răul l-a și făptuit.
Romanian 2015
El își închide ochii ca să uneltească lucruri perverse; mișcându-și buzele duce răul la împlinire.
Romanian 2018
Cine se uită cu ochiul lui într-un mod perfid, concepe ceva rău; și cel care își strânge buzele, intenționează să facă lucruri rele.
Romanian 2020
Clipirea din ochi este spre a plănui lucruri perverse și strâmbatul din buze duce răul la sfârșit.
Romanian 2021
Cel ce închide ochii ca să plănuiască lucruri pervertite, cel ce-și mușcă buzele a și dus la îndeplinire răul.
Romanian BDK
Чине ынкиде окий ка сэ се дедя ла гындурь стрикате, чине-шь мушкэ бузеле, а ши сэвыршит рэул.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Cine închide ochii, ca să se dedea la gînduri stricate, cine-şi muşcă buzele, a şi săvîrşit răul. -
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Cine închide ochii ca să se dedea la gânduri stricate, cine-și mușcă buzele, a și săvârșit răul.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Cine închide ochii ca să se dedea la gânduri stricate, cine-şi muşcă buzele, a şi săvârşit răul. –