Proverbs 17:1 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Mai bine este o bucată de pâine uscată și pace decât o casă plină de jertfe, cu ceartă.
Romanian 2014
Mai bună-i pâinea cea uscată Dacă cu pace e mâncată, Decât o masă ghiftuită Cu carne, însă însoțită
Romanian 2015
Mai bine o bucată de pâine uscată și liniște cu ea, decât o casă plină de carnea sacrificiilor cu ceartă.
Romanian 2018
Este mai bine să ai o coajă de pâine uscată pe care să o poți mânca liniștit, decât să fii într-o casă plină de mâncare în care oamenii se ceartă.
Romanian 2020
Mai bine o bucată de [pâine] uscată, în liniște, decât o casă plină de [cărnuri] jertfite, în ceartă.
Romanian 2021
Mai bine o coajă de pâine uscată, mâncată în liniște, decât o casă plină de cărnuri, cu ceartă.
Romanian BDK
Май бине о букатэ де пыне ускатэ ку паче декыт о касэ плинэ де кэрнурь ку чартэ!
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Mai bine o bucată de pîne uscată, cu pace, decît o casă plină de cărnuri, cu ceartă! -
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Mai bine o bucată de pâine uscată cu pace decât o casă plină de cărnuri cu ceartă!
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Mai bine o bucată de pâine uscată, cu pace, decât o casă plină de cărnuri, cu ceartă! –