Proverbs 18:8 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Cuvintele șoptitorului sunt ca mâncărurile alese și se coboară în cămările dinăuntru ale trupului.
Romanian 2014
Vorbele celor ce bârfesc, Dulci prăjituri se dovedesc, Căci îi coboară, omului, Până-n adâncul trupului.
Romanian 2015
Vorbele unui bârfitor sunt ca rănile și coboară în părțile cele mai adânci ale pântecelui.
Romanian 2018
Cuvintele defăimătorului sunt (pentru cei care le ascultă) ca niște prăjituri care alunecă până în stomac.
Romanian 2020
Cuvintele celui care bârfește sunt ca delicatesele, ele coboară în adâncurile pântecelui.
Romanian 2021
Cuvintele bârfitorului sunt ca niște prăjituri, alunecă până în cămările pântecului.
Romanian BDK
Кувинтеле бырфиторулуй сунт ка прэжитуриле: алунекэ пынэ ын фундул мэрунтаелор.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Cuvintele bîrfitorului sînt ca prăjiturile: alunecă pînă în fundul măruntaielor. -
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Cuvintele bârfitorului sunt ca prăjiturile: alunecă până în fundul măruntaielor.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Cuvintele bârfitorului sunt ca prăjiturile: alunecă până în fundul măruntaielor. –