Proverbs 2:18 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Căci casa ei se pleacă spre moarte și cărările ei la cei morți.
Romanian 2014
Astfel dar, prin călcarea lui, Casa-i pogoară la cei morți, Iar drumul spre-ale morții porți.
Romanian 2015
Deoarece casa ei se apleacă spre moarte și cărările ei spre cei morți.
Romanian 2018
Casa acelei femei conduce spre moarte; și urmele ei conduc la cei care au murit.
Romanian 2020
Căci casa ei alunecă spre moarte, cărările ei, spre umbre.
Romanian 2021
Căci casa ei se scufundă înspre moarte, iar cărările ei duc înspre cei morți.
Romanian BDK
Кэч каса ей кобоарэ ла моарте ши друмул ей дуче ла чей морць:
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Căci casa ei pogoară la moarte, şi drumul ei duce la cei morţi:
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Căci casa ei coboară la moarte, și drumul ei duce la cei morți:
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Căci casa ei coboară la moarte, şi drumul ei duce la cei morţi: