Proverbs 22:1 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Un nume bun este mai de ales decât bogății mari și bunăvoința decât argintul și aurul.
Romanian 2014
Decât avere, mai dorit E-un nume bun; a fi iubit, Cu mult mai mult se prețuiește Decât argintul cântărește.
Romanian 2015
Un nume bun este mai de ales decât mari bogății și favoare binevoitoare mai bine decât aur și argint.
Romanian 2018
Un nume bun este preferabil marilor bogății; și să fii apreciat este ceva mai valoros decât argintul și aurul.
Romanian 2020
Numele ales este mai mult decât bogăția mare și harul, mai bun decât argintul și aurul.
Romanian 2021
Un nume bun este mai de dorit decât mari bogății și bunăvoința face mai mult decât argintul și aurul.
Romanian BDK
Ун нуме бун есте май де дорит декыт о богэцие маре ши а фи юбит прецуеште май мулт декыт арӂинтул ши аурул.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Un nume bun este mai de dorit decît o bogăţie mare, şi a fi iubit preţuieşte mai mult decît argintul şi aurul. -
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Un nume bun este mai de dorit decât o bogăție mare, și a fi iubit prețuiește mai mult decât argintul și aurul.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Un nume bun este mai de dorit decât o bogăţie mare, şi a fi iubit preţuieşte mai mult decât argintul şi aurul. –