Proverbs 22:8 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Cel ce seamănă nedreptate va secera nelegiuire și nuiaua mâniei sale va avea un sfârșit.
Romanian 2014
Cine neghină-a semănat, Nelegiuire va avea De secerat; a sa nuia – Cea a nelegiuirii sale – E gata să îi iasă-n cale.
Romanian 2015
Cel ce seamănă nelegiuire va secera deșertăciune, și nuiaua mâniei sale se va sfârși.
Romanian 2018
Cine seamănă nedreptate, va secera necaz; și nuiaua mâniei lui va fi distrusă.
Romanian 2020
Cine seamănă nedreptate seceră nelegiuire și nuiaua furiei sale îl va termina.
Romanian 2021
Cine seamănă nedreptate va secera necaz, iar nuiaua mâniei lui va fi distrusă.
Romanian BDK
Чине сямэнэ нелеӂюире, нелеӂюире ва сечера, ши нуяуа нелеӂюирий луй есте гата.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Cine samănă nelegiuire, nelegiuire va secera, şi nuiaua nelegiuirii lui este gata. -
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Cine seamănă nelegiuire nelegiuire va secera, și nuiaua nelegiuirii lui este gata.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Cine seamănă nelegiuire, nelegiuire va secera, şi nuiaua nelegiuirii lui este gata. –