Proverbs 23:31 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Nu te uita la vin când e roșu, când sclipește în pahar și alunecă ușor.
Romanian 2014
Să nu te uiți cum, în pahare, Vinul face mărgăritare, Curgând roșu și înspumat! Ușor, pe gât, ți-a ‘lunecat,
Romanian 2015
Nu te uita la vin când este roșu, când își arată culoarea în pahar, când se mișcă singur.
Romanian 2018
Nu te uita la vin când este roșu făcând spumă în pahar și când alunecă ușor!
Romanian 2020
Nu te uita la vin când este roșu, când își arată strălucirea în cupă și merge de-a dreptul [la inimă]!
Romanian 2021
Nu te uita la vin când este roșu, când spumegă în pahar și când alunecă ușor.
Romanian BDK
Ну те уйта ла вин кынд курӂе рошу ши фаче мэргэритаре ын пахар; ел алунекэ ушор,
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Nu te uita la vin cînd curge roş şi face mărgăritare în pahar; el alunecă uşor,
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Nu te uita la vin când curge roșu și face mărgăritare în pahar; el alunecă ușor,
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Nu te uita la vin când curge roşu şi face mărgăritare în pahar; el alunecă uşor,