Proverbs 24:11 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Scapă pe cei ce sunt duși la moarte și oprește pe cei ce merg clătinându‐se spre ucidere.
Romanian 2014
Să îi salvezi pe osândiți, Pe cei ce-s morții hărăziți; Încearcă să îi faci scăpați, Pe cei ce-aproape-s junghiați.
Romanian 2015
Dacă te abții să eliberezi pe cei duși la moarte și pe aceia ce sunt gata să fie uciși,
Romanian 2018
Salvează-i pe cei care sunt condamnați la moarte; și nu te îndepărta de cei care sunt aproape să fie înjunghiați!
Romanian 2020
Salvează-i pe cei dați la moarte și nu-i lăsa pe cei ce se clatină înaintea uciderii!
Romanian 2021
Scapă-i pe cei duși la moarte și oprește-i pe cei ce merg la înjunghiere clătinându-se!
Romanian BDK
Избэвеште пе чей тырыць ла моарте ши скапэ пе чей че сунт апроапе сэ фие ынжунгияць.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Izbăveşte pe cei tîrîţi la moarte, şi scapă pe ceice sînt aproape să fie junghiaţi. -
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Izbăvește-i pe cei târâți la moarte și scapă-i pe cei ce sunt aproape să fie înjunghiați!
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Izbăveşte pe cei târâţi la moarte şi scapă pe cei ce sunt aproape să fie înjunghiaţi. –