Proverbs 24:20 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
căci pentru cel rău nu va fi viitor. Candela celor răi se va stinge.
Romanian 2014
Căci cel de rele făcător, Lipsit este, de viitor.
Romanian 2015
Deoarece pentru cel rău nu va fi nicio răsplată; candela celui stricat va fi stinsă.
Romanian 2018
pentru că cel rău nu are niciun viitor, iar lumina lui se va stinge!
Romanian 2020
Căci nu este viitor pentru cel rău și candela celor vinovați se va stinge.
Romanian 2021
căci cel rău nu are niciun viitor, iar candela celor răi se va stinge!
Romanian BDK
Кэч чел че фаче рэул н-аре ничун виитор ши лумина челор рэй се стинӂе.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Căci cel ce face răul n'are niciun viitor, şi lumina celor răi se stinge. -
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
căci cel ce face răul n-are niciun viitor, și lumina celor răi se stinge!
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Căci cel ce face răul n-are niciun viitor, şi lumina celor răi se stinge. –