Proverbs 25:10 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
ca să nu te defaime cel ce‐o aude și numele tău cel rău să nu se depărteze.
Romanian 2014
Căci de-auzită-i de oricine, Ai să te umpli de rușine Și-ți va ieși un nume rău. Blestem e el, pe capul tău, Că vestea-n lume o să meargă Și nimeni n-o să ți-l mai șteargă.
Romanian 2015
Ca nu cumva să te facă de rușine cel ce îl aude și dezonoarea ta să nu o poți înlătura.
Romanian 2018
ca să eviți astfel rușinea și reputația nedorită pe care o vei avea permanent după ce acela va afla ce ai declarat despre el.
Romanian 2020
Ca nu cumva cel care ascultă să te insulte și defăimarea ta să nu mai poată fi reparată.
Romanian 2021
ca nu cumva cel ce îl aude să te facă de rușine și să ai o reputație pătată, care să nu se mai șteargă.
Romanian BDK
ка ну кумва, афлынд-о чинева, сэ те умпле де рушине ши сэ-ць ясэ нуме рэу, каре сэ ну се май штяргэ!
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
ca nu cumva, aflînd- o cineva, să te umple de ruşine, şi să-ţi iasă nume rău care să nu se mai şteargă. -
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
ca nu cumva, aflând-o cineva, să te umple de rușine și să-ți iasă nume rău, care să nu se mai șteargă!
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
ca nu cumva, aflând-o cineva, să te umple de ruşine şi să-ţi iasă nume rău care să nu se mai şteargă.