Proverbs 26:20 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Unde nu sunt lemne, focul se stinge și unde nu este clevetitor, cearta încetează.
Romanian 2014
Când lemne nu mai sunt defel, Focul se stinge-atunci și el; Când nimeni nu mai clevetește, Cearta, pe loc, se potolește.
Romanian 2015
Unde nu este lemn, focul se stinge; tot așa, unde nu este bârfitor, cearta încetează.
Romanian 2018
Când nu mai sunt lemne, focul se stinge; și când nu mai există niciun defăimător, cearta încetează.
Romanian 2020
În lipsa lemnelor, se stinge focul; unde nu este cel care murmură, se liniștește discordia.
Romanian 2021
Când nu mai sunt lemne, focul se stinge și când nu mai este niciun bârfitor, cearta încetează.
Romanian BDK
Кынд ну май сунт лемне, фокул се стинӂе; ши кынд ну май есте ничун клеветитор, чарта се потолеште.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Cînd nu mai sînt lemne, focul se stinge; şi cînd nu mai este niciun clevetitor, cearta se potoleşte.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Când nu mai sunt lemne, focul se stinge; și când nu mai este niciun clevetitor, cearta se potolește.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Când nu mai sunt lemne, focul se stinge; şi când nu mai este niciun clevetitor, cearta se potoleşte.