Proverbs 26:21 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Ca niște cărbuni pentru jăratic și lemnele pentru foc, așa este un om gata de ceartă pentru aprinderea certei.
Romanian 2014
Cărbunele, jar, o să dea, Iar lemnul, foc; asemenea, Omul gâlcevitor aprinde, Cu vorba-i, cearta și o-ntinde.
Romanian 2015
Precum cărbuni pentru cărbuni aprinși și lemn pentru foc, așa este un bărbat certăreț pentru aprinderea certei.
Romanian 2018
La fel cum cărbunele face jar sau cum lemnul produce foc, omul căruia îi place cearta, declanșează conflicte.
Romanian 2020
Cum este cărbunele pe jăratic și lemnele pe foc, așa este omul discordiilor, care aprinde cearta.
Romanian 2021
Cărbunele face jar și lemnul foc, iar omul certăreț stârnește conflicte.
Romanian BDK
Дупэ кум кэрбунеле фаче жэратик ши лемнул, фок, тот аша ши омул гылчевитор апринде чарта.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
După cum cărbunele face jăratic, şi lemnul foc, tot aşa şi omul gîlcevitor aprinde cearta.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
După cum cărbunele face jăratic, și lemnul – foc, tot așa și omul gâlcevitor aprinde cearta.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
După cum cărbunele face jăratic şi lemnul foc, tot aşa şi omul gâlcevitor aprinde cearta.