Proverbs 26:22 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Cuvintele șoptitorului sunt ca mâncările alese și se coboară în cămările dinăuntru ale pântecelui.
Romanian 2014
Vorbele celor ce bârfesc, Drept prăjituri se dovedesc, Căci îi coboară omului, Până-n adâncul trupului.
Romanian 2015
Cuvintele unui bârfitor sunt ca rănile și coboară în părțile cele mai adânci ale pântecelui.
Romanian 2018
Cuvintele celui care defăimează sunt ca niște prăjituri care alunecă până în stomac.
Romanian 2020
Cuvintele celui care murmură sunt ca delicatesele, ele coboară în adâncurile inimii.
Romanian 2021
Cuvintele bârfitorului sunt ca niște prăjituri, alunecă până în cămările pântecului.
Romanian BDK
Кувинтеле клеветиторулуй сунт ка ниште прэжитурь, алунекэ пынэ ын фундул мэрунтаелор.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Cuvintele clevetitorului sînt ca nişte prăjituri, alunecă pînă în fundul măruntaielor. -
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Cuvintele clevetitorului sunt ca niște prăjituri: alunecă până în fundul măruntaielor.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Cuvintele clevetitorului sunt ca nişte prăjituri, alunecă până în fundul măruntaielor. –