Proverbs 28:27 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Cel ce dă săracului nu va duce lipsă, dar cel ce își ascunde ochii va fi bogat în blesteme.
Romanian 2014
Cel care s-a milostivit Și pe sărac l-a ajutat, De lipsă nu va fi-ncercat; Dar celui ce nu vrea să-l vadă, Pe cap, blesteme au să-i cadă.
Romanian 2015
Cel ce dă săracului nu va duce lipsă, dar cel ce își acoperă ochii va avea multe blesteme.
Romanian 2018
Cine ajută pe omul sărac, nu va sărăci; dar cel care închide ochii față de nevoile lui, va fi blestemat.
Romanian 2020
Cel care dă celui necăjit nu [duce] lipsă, iar cei care-și închid ochii [au parte] de multe blesteme.
Romanian 2021
Cel ce dă săracului nu va fi în nevoie, dar cel ce-și ascunde ochii de el va primi multe blesteme.
Romanian BDK
Чине дэ сэракулуй ну дуче липсэ, дар чине ынкиде окий есте ынкэркат ку блестеме.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Cine dă săracului, nu duce lipsă, dar cine închide ochii, este încărcat cu blesteme. -
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Cine îi dă săracului nu duce lipsă, dar cine închide ochii este încărcat cu blesteme.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Cine dă săracului nu duce lipsă, dar cine închide ochii este încărcat cu blesteme. –