Proverbs 29:10 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Bărbații de sânge urăsc pe cel fără prihană, dar cei cinstiți se îngrijesc de sufletul său.
Romanian 2014
Cei care sunt neprihăniți, Întotdeauna sunt urâți De cei, de sânge, însetați, Deși ei sunt priviți ca frați. Dar viața lor e ocrotită De lumea cea neprihănită.
Romanian 2015
Cei setoși de sânge urăsc pe cel integru, dar cei drepți îi caută sufletul.
Romanian 2018
Oamenii care doresc să vadă curgând sânge, îl urăsc pe cel integru; și ei urmăresc să îl omoare pe cel care trăiește corect.
Romanian 2020
Oamenii de sânge îl urăsc pe cel integru, dar cei drepți caută la viața lui.
Romanian 2021
Oamenii setoși de sânge îl urăsc pe cel integru și încearcă să-i omoare pe cei drepți.
Romanian BDK
Оамений сетошь де сынӂе урэск пе омул фэрэ приханэ, дар оамений фэрэ приханэ ый окротеск вяца.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Oamenii setoşi de sînge urăsc pe omul fără prihană, dar oamenii fără prihană îi ocrotesc viaţa. -
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Oamenii setoși de sânge îl urăsc pe omul fără prihană, dar oamenii fără prihană îi ocrotesc viața.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Oamenii setoşi de sânge urăsc pe omul fără prihană, dar oamenii fără prihană îi ocrotesc viaţa. –