Proverbs 29:24 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Cel ce este părtaș cu hoțul își urăște sufletul; aude blestemul și nu spune.
Romanian 2014
Cel cari cu-n hoț prada-mpărțește, Acela viața își urăște.
Romanian 2015
Cel ce este partener cu un hoț își urăște propriul suflet; aude blestemul și nu îl dă pe față.
Romanian 2018
Cine este complice cu un hoț, își urăște viața; și chiar dacă el aude jurământul, nu recunoaște nimic.
Romanian 2020
Cel care împarte cu un hoț își urăște sufletul, aude blestemul, dar nu-l face cunoscut.
Romanian 2021
Cine este complice cu hoțul își urăște viața; deși aude jurământul, el nu spune nimic.
Romanian BDK
Чине ымпарте ку ун хоц ышь урэште вяца, ауде блестемул ши ну спуне нимик.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Cine împarte cu un hoţ îşi urăşte viaţa, aude blestemul, şi nu spune nimic. -
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Cine împarte cu un hoț își urăște viața; aude blestemul, și nu spune nimic.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Cine împarte cu un hoţ îşi urăşte viaţa, aude blestemul şi nu spune nimic. –