Proverbs 29:8 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Cei batjocoritori pun foc cetății, dar înțelepții abat furia.
Romanian 2014
Cel ușuratic, în cetate, Foc va aprinde, oricând poate; Dar înțeleptul o să știe Să stingă valul de mânie.
Romanian 2015
Oamenii batjocoritori aduc o cetate în capcană, dar oamenii înțelepți întorc furia.
Romanian 2018
Cei care râd de semenii lor și care îi ridiculizează, agită un oraș; dar oamenii înțelepți acționează astfel încât mânia încetează.
Romanian 2020
Oamenii batjocoritori aruncă în aer cetatea, dar cei înțelepți fac să se îndepărteze mânia.
Romanian 2021
Oamenii batjocoritori agită o cetate, dar oamenii înțelepți calmează mânia.
Romanian BDK
Чей ушуратичь апринд фокул ын четате, дар ынцелепций потолеск мыния.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Cei uşuratici aprind focul în cetate, dar înţelepţii potolesc mînia. -
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Cei ușuratici aprind focul în cetate, dar înțelepții potolesc mânia.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Cei uşuratici aprind focul în cetate, dar înţelepţii potolesc mânia. –