Proverbs 3:7 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Nu fi înțelept în ochii tăi; teme‐te de Domnul și depărtează‐te de rău.
Romanian 2014
Singur, să nu te ții deștept. Să nu te crezi prea înțelept Vreodată în cugetul tău. Abateți pasul de la rău Și teme-te de Dumnezeu.
Romanian 2015
Nu fi înțelept în ochii tăi; teme-te de DOMNUL și depărtează-te de rău.
Romanian 2018
Nu te declara singur ca fiind înțelept. Teme-te de Iahve și ferește-te de (ce este) rău.
Romanian 2020
Nu fi înțelept în ochii tăi, teme-te de Domnul și îndepărtează-te de rău!
Romanian 2021
Nu fi înțelept în ochii tăi; teme-te de Domnul și îndepărtează-te de rău.
Romanian BDK
Ну те сокоти сингур ынцелепт; теме-те де Домнул ши абате-те де ла рэу!
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Nu te socoti singur înţelept; teme-te de Domnul, şi abate-te de la rău!
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Nu te socoti singur înțelept; teme-te de Domnul și abate-te de la rău!
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Nu te socoti singur înţelept; teme-te de Domnul şi abate-te de la rău!