Proverbs 5:10 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
ca să nu se sature străinii de puterea ta și ostenelile tale să fie în casa altuia;
Romanian 2014
Ca nu cumva niște străini Avari – de răutate plini – Din a ta trudă să se-nfrupte În timp ce tu muncești pe rupte, Doar pentru casa altuia.
Romanian 2015
Ca nu cumva să fie îndestulați străinii cu bogăția ta și ostenelile tale să fie în casa unui străin,
Romanian 2018
Astfel vei evita să ajungi în situația în care niște străini se vor bucura de averea ta; și nu vei lăsa pe altul să se îmbogățească din munca ta.
Romanian 2020
să nu se sature veneticul cu averea ta și agoniseala ta să nu ajungă în casa străinului;
Romanian 2021
ca nu cumva niște străini să se sature de pe urma puterii tale, și eforturile tale să fie pentru casa unui străin,
Romanian BDK
ка ну кумва ниште стрэинь сэ се сатуре де аверя та ши ту сэ те трудешть пентру каса алтуя,
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
ca nu cumva nişte străini să se sature de averea ta, şi tu să te trudeşti pentru casa altuia;
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
ca nu cumva niște străini să se sature de averea ta, și tu să te trudești pentru casa altuia,
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
ca nu cumva nişte străini să se sature de averea ta, şi tu să te trudeşti pentru casa altuia;