Proverbs 5:11 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
și tu să te bocești la sfârșitul tău, când carnea ta și trupul tău vor pieri.
Romanian 2014
Ia seama dar, la vorba mea, Să nu ajungi, înspre sfârșit, Să gemi, cu trupul ostenit,
Romanian 2015
Și la urmă să jelești, când carnea ta și trupul tău sunt mistuite,
Romanian 2018
Altfel, la sfârșitul vieții tale vei ofta din greu în timp ce organismul tău va fi decimat.
Romanian 2020
ca să nu gemi la urmă, când se vor sfârși trupul tău și carnea ta,
Romanian 2021
iar la sfârșitul vieții tale să gemi, când carnea și trupul vor fi pe sfârșite,
Romanian BDK
ка ну кумва сэ ӂемь, ла урмэ, кынд карня ши трупул ци се вор истови
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
ca nu cumva să gemi, la urmă, cînd carnea şi trupul ţi se vor istovi,
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
ca nu cumva să gemi la urmă, când carnea și trupul ți se vor istovi,
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
ca nu cumva să gemi, la urmă, când carnea şi trupul ţi se vor istovi,