Proverbs 6:8 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
își gătește vara hrana și își adună bucate la seceriș.
Romanian 2014
Totuși vara, la seceriș, Își strânge hrana, căci furiș, Vremea din urmă o alungă.
Romanian 2015
Își face rost de mâncare în timpul verii și își strânge mâncarea în timpul secerișului.
Romanian 2018
ea își strânge provizii în timpul verii și adună hrană atunci când se seceră cerealele.
Romanian 2020
Dar ea pregătește vara hrana, adună la seceriș mâncarea ei.
Romanian 2021
ea își pregătește hrana vara și își adună mâncarea în timpul secerișului.
Romanian BDK
тотушь ышь прегэтеште храна вара ши стрынӂе де-але мынкэрий ын тимпул сечеришулуй.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
totuş îşi pregăteşte hrana vara, şi strînge de ale mîncării în timpul secerişului.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
totuși își pregătește hrana vara și strânge de-ale mâncării în timpul secerișului.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
totuşi îşi pregăteşte hrana vara şi strânge de ale mâncării în timpul secerişului.