Proverbs 7:26 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Căci a doborât pe mulți răniți și toți cei uciși de ea au fost o mare oștire.
Romanian 2014
Căci i-a făcut pe mulți să cadă. Văzutu-s-au – și-au să se vadă, Încă – mulți care vor cădea Jertfă, pricină fiind ea. Pe foarte mulți, ea i-a ucis.
Romanian 2015
Fiindcă ea a doborât mulți răniți; da, mulți bărbați puternici au fost uciși de ea.
Romanian 2018
Să știi că sunt mulți (oameni) înjunghiați pe care ea i-a făcut să cadă; și cei omorâți de ea sunt în mare număr.
Romanian 2020
Căci pe mulți i-a făcut să cadă străpunși și cei pe care i-a ucis erau puternici.
Romanian 2021
căci ea a făcut să cadă mulți răniți, și toți cei uciși de ea au fost numeroși.
Romanian BDK
Кэч еа а фэкут сэ кадэ мулте жертфе ши мулць сунт чей пе каре й-а учис еа.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Căci ea a făcut să cadă multe jertfe, şi mulţi sînt cei pe cari i- a ucis ea.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
căci ea a făcut să cadă multe jertfe, și mulți sunt cei pe care i-a ucis ea!
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Căci ea a făcut să cadă multe jertfe şi mulţi sunt cei pe care i-a ucis ea.