Proverbs 8:22 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Domnul m‐a stăpânit la începutul căii sale, înaintea lucrărilor sale de demult.
Romanian 2014
Din tot ce-a făcut Dumnezeu, Prima lucrare am fost eu, ‘Nainte ca orice să fie.
Romanian 2015
DOMNUL mă avea în începutul căii sale, înaintea lucrărilor sale din vechime.
Romanian 2018
Iahve mă avea (cu El) la începutul acțiunilor Lui – chiar înaintea celor mai vechi lucrări pe care le-a făcut.
Romanian 2020
Domnul m-a creat ca început al căii sale, înaintea faptelor sale de odinioară.
Romanian 2021
Domnul mă avea la începutul lucrărilor Lui, înaintea celor mai vechi lucrări ale Lui.
Romanian BDK
Домнул м-а фэкут чя динтый динтре лукрэриле Луй, ынаинтя челор май векь лукрэрь але Луй.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Domnul m'a făcut cea dintîi dintre lucrările Lui, înaintea celor mai vechi lucrări ale Lui.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Domnul m-a făcut cea dintâi dintre lucrările Lui, înaintea celor mai vechi lucrări ale Lui.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Domnul m-a făcut cea dintâi dintre lucrările Lui, înaintea celor mai vechi lucrări ale Lui.