Proverbs 8:26 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
când încă nu făcuse pământul și câmpiile, nici începutul pulberii lumii.
Romanian 2014
N-a fost pământ și nici câmpie, N-a fost nici o ființă vie. Din pulberea pământului Ce-nvăluiește lumea lui, Nici un crâmpei n-a fost făcut Pe vremea-n care m-am născut.
Romanian 2015
Pe când el încă nu făcuse pământul, nici câmpiile, nici cele mai înalte părți ale țărânei lumii.
Romanian 2018
Atunci Iahve încă nu făcuse nici pământul, nici câmpiile și nici măcar prima particulă a prafului lumii.
Romanian 2020
Când încă nu făcuse pământul și câmpiile, nici cele dintâi pulberi ale lumii,
Romanian 2021
când El nu făcuse încă nici pământul, nici câmpiile, nici cea dintâi fărâmă a pulberii lumii.
Romanian BDK
кынд ну ерау ынкэ нич пэмынтул, нич кымпииле, нич чя динтый фэрымэ дин пулберя лумий.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
cînd nu era încă nici pămîntul, nici cîmpiile, nici cea dintîi fărîmă din pulberea lumii.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
când nu erau încă nici pământul, nici câmpiile, nici cea dintâi fărâmă din pulberea lumii.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
când nu era încă nici pământul, nici câmpiile, nici cea dintâi fărâmă din pulberea lumii.