Proverbs 9:5 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Veniți, mâncați din pâinea mea și beți din vinul pe care l‐am amestecat.
Romanian 2014
Au fost chemați și ei: „Veniți, Ca să mâncați din carnea mea Și al meu vin să-l puteți bea.
Romanian 2015
Vino, mănâncă din pâinea mea și bea din vinul pe care l-am amestecat.
Romanian 2018
„Veniți să mâncați din pâinea mea și să beți din vinul pe care l-am amestecat!
Romanian 2020
„Veniți și hrăniți-vă cu pâinea mea și beți vinul meu pe care l-am amestecat!
Romanian 2021
„Veniți să mâncați din pâinea mea și să beți din vinul pe care l-am amestecat!
Romanian BDK
„Вениць де мынкаць дин пыня мя ши бець дин винул пе каре л-ам аместекат!
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
’Veniţi de mîncaţi din pînea mea, şi beţi din vinul pe care l-am amestecat!
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
„Veniți de mâncați din pâinea mea și beți din vinul pe care l-am amestecat!
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
"Veniţi de mâncaţi din pâinea mea şi beţi din vinul pe care l-am amestecat!