Psalms 100:5 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Căci Domnul este bun; îndurarea lui ține în veac și credincioșia lui din neam în neam.
Romanian 2014
Căci bunătatea Domnului Ține în veacul veacului Și-apoi a Lui credincioșie, Din neam în neam, are să ție.
Romanian 2015
Pentru că DOMNUL este bun; mila lui este veșnică; și adevărul lui dăinuiește din generație în generație.
Romanian 2018
pentru că Iahve este bun; iar bunătatea Lui durează etern. Caracterul Său este mereu la fel din generație în generație.
Romanian 2020
Căci Domnul este bun, îndurarea lui ține pe vecie și fidelitatea lui, din generație în generație.
Romanian 2021
Căci Domnul este bun. În veci ține îndurarea Lui și din generație în generație ține credincioșia Lui.
Romanian BDK
Кэч Домнул есте бун; бунэтатя Луй цине ын вечь ши крединчошия Луй, дин ням ын ням.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Căci Domnul este bun; bunătatea Lui ţine în veci, şi credincioşia Lui din neam în neam.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Căci Domnul este bun; bunătatea Lui ține în veci, și credincioșia Lui – din neam în neam.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Căci Domnul este bun; bunătatea Lui ţine în veci, şi credincioşia Lui, din neam în neam.