Psalms 101:2 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Mă voi purta cu înțelepciune pe o cale desăvârșită: O, când vei veni la mine? — Voi umbla în curăția inimii mele înăuntrul casei mele.
Romanian 2014
Pe a neprihănirii cale, Voi sta ‘naintea feței Tale Și-am să mă port cu-nțelepciune. Neprihănirea mi-o voi pune În inimă, umblând în ea Eu și cu toată casa mea. Doamne, eu Te aștept pe Tine: Când oare vei veni la mine?
Romanian 2015
Mă voi purta cu înțelepciune pe o cale desăvârșită. Când vei veni la mine? Voi umbla înăuntrul casei mele cu o inimă desăvârșită.
Romanian 2018
Voi fi atent să merg (permanent) pe drumul integrității. Când vei veni la mine? Voi umbla în integritatea inimii mele – între membrii familiei mele.
Romanian 2020
Vreau să [merg] cu înțelepciune pe calea integrității; când vei veni la mine? Voi umbla în curăția inimii mele înăuntrul casei mele.
Romanian 2021
Voi umbla cu înțelepciune pe calea integrității. Când vei veni la mine? Voi umbla în integritatea inimii mele, în mijlocul casei mele.
Romanian BDK
Мэ вой пурта ку ынцелепчуне пе о кале неприхэнитэ. – Кынд вей вени ла мине? – Вой умбла ку инима фэрэ приханэ ын мижлокул касей меле.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Mă voi purta cu înţelepciune pe o cale neprihănită. -Cînd vei veni la mine? -Voi umbla cu inima fără prihană, în mijlocul casei mele.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Mă voi purta cu înțelepciune pe o cale neprihănită: când vei veni la mine? Voi umbla cu inima fără prihană în mijlocul casei mele.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Mă voi purta cu înţelepciune pe o cale neprihănită. – Când vei veni la mine? – Voi umbla cu inima fără prihană în mijlocul casei mele.