Psalms 101:3 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Nu voi pune înaintea ochilor mei niciun lucru al lui Belial; urăsc lucrul celor ce se abat; nu se va lipi de mine.
Romanian 2014
Nimic rău, nu voi pune eu, În fața ochilor. Mereu, Purtarea păcătoșilor, O voi urî. Ei nu se vor Lipi de mine, niciodată.
Romanian 2015
Nu voi pune niciun lucru stricat înaintea ochilor mei, urăsc lucrarea celor ce se abat; ea nu se va lipi de mine.
Romanian 2018
Nu voi pune nicio nedreptate înaintea ochilor mei! Urăsc pe cei care au deviat (de la comportamentul corect). Aceia nu se vor asocia cu mine!
Romanian 2020
Nu-mi voi îndrepta privirea spre niciun lucru de nimic, îl urăsc pe cel care face răul și nu se va alipi de mine.
Romanian 2021
Nu voi pune înaintea ochilor mei nicio ticăloșie. Urăsc lucrarea răzvrătiților; ea nu se va lipi de mine!
Romanian BDK
Ну вой пуне нимик рэу ынаинтя окилор мей; урэск пуртаря пэкэтошилор, еа ну се ва липи де мине.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Nu voi pune nimic rău înaintea ochilor mei; urăsc purtarea păcătoşilor; ea nu se va lipi de mine.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Nu voi pune nimic rău înaintea ochilor mei; urăsc purtarea păcătoșilor: ea nu se va lipi de mine.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Nu voi pune nimic rău înaintea ochilor mei; urăsc purtarea păcătoşilor; ea nu se va lipi de mine.