Psalms 101:6 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Ochii mei vor fi peste cei credincioși ai țării, ca ei să locuiască cu mine. Cel ce umblă pe o cale desăvârșită, acela îmi va sluji.
Romanian 2014
Privirea mea va fi-ndreptată Asupra credincioșilor Din țara mea și-al meu popor. Numai de cel neprihănit, Am să fiu eu, mereu, slujit.
Romanian 2015
Ochii mei vor fi peste cei credincioși din țară, ca să locuiască cu mine; cel ce umblă pe o cale desăvârșită, acela mă va servi.
Romanian 2018
Ochii mei vor urmări pe credincioșii din țară, pentru ca ei să locuiască împreună cu mine. Cel care umblă pe drumul integrității, îmi va sluji.
Romanian 2020
Ochii mei [se vor îndrepta] către cei fideli din țară, ca să locuiască împreună cu mine. Cel care umblă pe calea integrității, acela îmi va sluji.
Romanian 2021
Ochii mei vor fi asupra credincioșilor din țară, pentru ca ei să locuiască cu mine; cel ce umblă pe calea integrității îmi va sluji.
Romanian BDK
Вой авя окий ындрептаць асупра крединчошилор дин царэ, ка сэ локуяскэ лынгэ мине; чел че умблэ пе о кале фэрэ приханэ, ачела ымь ва служи.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Voi avea ochii îndreptaţi asupra credincioşilor din ţară, ca să locuiască lîngă mine; cel ce umblă pe o cale fără prihană acela îmi va sluji.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Voi avea ochii îndreptați asupra credincioșilor din țară, ca să locuiască lângă mine; cel ce umblă pe o cale fără prihană, acela îmi va sluji.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Voi avea ochii îndreptaţi asupra credincioşilor din ţară, ca să locuiască lângă mine; cel ce umblă pe o cale fără prihană, acela îmi va sluji.